![]() Intersecting Malay and Japanese onomatopoeia offers a cross-linguistic interpretation as relevant input, not least because the Malay learners find resonance from the Japanese counterparts intrigued by the same language items. Half way through the lesson, a video clip showing two learners trying to reconfigure Japanese onomatopoeia is included for developing a creative dimension of ubiquitous teaching. Such comparison invokes bilingual scaffolding to understand onomatopoeia as universal lexicon based on preexisting knowledge. Subsequently, English sound-symbolic words naming is introduced, thus breaking the mono-language matrix. ![]() The pedagogy begins with an introduction to the topic before highlighting eight examples of onomatopoeia as creative stylistics in two pages of print material. This project examines the pedagogy of Malay onomatopoeia in a novel.
0 Comments
Leave a Reply. |